In the spirit of the holiday season, which is winding to a blissfully overweight close, I give you an article about something you may or may not have just struggled through if you flew home for the holidays (which I did).
This is a wildly factual article about the congestion caused by the snow storms a week or so ago. Not a lot of excitement here, mostly a tallying up of what a big fat mess the American aviation system becomes during the annual Christmas hysteria.
Lots and lots of proper nouns in here, including lots of U.S. states, some cities and even a couple of basketball team names. Probably the most fun you’ll have reading this is trying to decipher the list of Chinese names for U.S. states (read the characters out loud quickly and see if you can guess – example: 弗吉尼亚州 fo ji ni ya = Virginia). You can always tell you’re reading a U.S. state name because the character 州 appears at the tail end of each state.
Click to Listen
暴风 – bào fēng – Blizzard
造成 – zào chéng – To cause, bring about
严寒 – yán hán – Severe winter
警告 – jǐng gào – Warning (typically official one, issued by police or govt.)
凛冽 – lǐn liè – Biting cold
构成 – gòu chéng – To constitute
威胁 – wēi xié – Threat
气象部门 – qì xiàng bù mén – Weather service
成千上万 – chéng qiān shàng wàn – Tens of thousands
推迟 – tuī chí – To postpone