Categories
Beginner

Our Family’s Jump Rope Contest

A single-paragraph essay about the results of a family jump rope competition.

Haven’t had a ton of extra time in the last few weeks – just went on a trip to Dalian, and still catching up from that.

Want something easier?

Du Chinese has a big catalog of easy HSK 1 and HSK 2 texts for ultra-beginners. There are quite a few free practice lessons, but CRP readers get 10% off on paid accounts using the discount code CRP10.

CHECK IT OUT

我们家的跳绳比赛

今天早上我和爸爸比赛跳绳,爸爸先跳,妈妈记时数数,爸爸一分钟跳了128个,该我上场了,爸爸数数,妈妈记时,我这次没有失误,一分钟跳了145个,我的心砰砰乱跳,都快蹦出来了,妈妈弃权了,我成了全家中的第一名,,我好开心。

Show English translation »
This morning father and I competed in jump rope, father went first, mother kept time and count, father jumped 128 times in a minute, and when I entered the playing field, father counted and mother took notes. In this round [literally: ‘this time’, but sounds weird in English because there are no previous times] I made no mistakes, and in one minute I jumped 145 times, my heart pounded in my chest, as if it would bounce right out. Mother abstained from participating, so I became Number 1 in our family, I was very happy.

17 replies on “Our Family’s Jump Rope Contest”

Well, I figured it was on one side, didn’t need to be on the other, but I suppose I’d better add it in. Thanks.

Hello Kendra,

Thank you so much for this website, it is really helpfull for people learning chinese!

I’ve got one question. This whole story is told in one single sentence. Is it normal in chinese not to use so many full stops?

Thank you!

Glad you’re enjoying it. Yes, it’s very common, I find Chinese sentences to be much longer than English sentences.

Thank you for making this website. This help me study Chinese language in easy way. Hopefully this website helps many more people study Chinese.

Excellent site. Thank you for providing it.

I am not sure what control you have over how the glosses on characters appear, but in the last line,
全家中的第一名, the 中 obviously belongs to 全家 and not to 的。 Can this be changed? Related question: how does one get the pop-up glosses to appear?

Also, the English translation has a typo: “This morning father and competed”

Many thanks.

Wow – this website is going to be perfect for a beginner like me to learn characters. I am struggling with just looking at a book trying to memorize them – this brings them to life! THANK YOU!!

Is there anyway you can make the mouse-over give the definition for a word, rather than just the characters? i.e. 计时, not just 计 and 时。

It would be a big asset.

There are certain free add-ons (at least for Firefox) that allow for this function. I don’t know about other browsers, but it is very helpful if you can find it.

Hallo Kendra,

vielen Dank für diese tolle Webseite und die Zeit die Sie dafür investieren.

再次感谢您

祝好
Kanan Hide

Leave a Reply to RoHa Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *