I’d say the most difficult phrase in this little passage is: 家里人都吃得很香. The beginning of that sentence is no problem: 家里人都 “Everyone in the family…”, but 吃得很香 is a bit more difficult, as we don’t have sentence structure similar to this in English. Let’s break it down:
Another interesting thing about this sentence is the word 香, which can mean both “fragrant” (smells good) and / or “savory” (tastes good). I find it particularly interesting that the Chinese recognize in language the interconnectedness of good taste and smell.
One other notable point is the word 又, which means “again”. But did you know that in Chinese, there are two ways to say “again”? There’s 又, and there’s also 再. It’s a little alien to a native English speaker that there might be two different ways to say “again”, so let me explain the difference:
又 – Indicates that the action has already been repeated in the past. Example: “You forgot your homework again? You’re going to get in trouble.” The person being scolded forgot their homework once, then already forgot it again (maybe many times). The forgetting of homework again has already happened. So we use 又.
再 – Indicates that something will happen again in the future. An example of this would be: Don’t forget your homework again or you’ll get in trouble. In other words, you forgot your homework at least once already, don’t repeat that action again in the future. Another example of this is would be a sentence like, “When will I see you again?” The seeing again hasn’t yet happened – it may happen in the future. So we would use 再.
The Chinese title of this text is 爸爸是个大坏蛋.