A slightly silly joke courtesy of the March 2006 print issue of Youth Digest.
I’m not actually 100% sure about 威廉期 meaning “Williams”. This is most certainly a name, 威廉 is most certainly “William”, and 期 is most certainly the character “Qi”, however, these characters put together might be some kind of transliteration for a slightly different English surname, like Williamson or something. As usual, grappling with English / Chinese name transliteration is a pain.
威廉期先生到墨西哥旅行，一天，他在大街上看到了一个奇怪的人。 该人的头发长的雪白，而胡子却黑黢黢的。 他好奇的上前问道， “为什么您的头发这么白，而胡子却这样黑呢？”