Long ago, there was a man traveling from the Kingdom of Wei to the Kingdom of Chu. He took a lot of traveling money with him, hired a good carriage, harnessed it to a strong steed, hired an exquisitely skilled driver, and then began his journey. The Kingdom of Chu was to the south of the Kingdom of Wei, but this man couldn’t tell the difference when the driver rode away towards the north.
On the road, a passing traveler asked where they were going. The man loudly answered, “We’re going to the Kindom of Chu!”. The traveler told him, “If you’re going to Chu, you should go south. You’re going north, it’s the wrong direction.” The man unconcernedly replied, “No problem! My horse is very fast.” Worried for him, the traveler pulled at the horse, and warned, “You’re going the wrong way. Even if your horse was even faster than it is, you still won’t reach the Kingdom of Chu!” Still not seeing the truth, the man said, “Don’t worry, I’ve brought a lot of money with me.” Making a concerted effort to dissuade him, the traveler said, “Though you may have a lot of money, you’re still going the wrong direction, and your money will be spent in vain.” Thinking of nothing other than getting to the Kingdom of Chu, the man impatiently said, “It’s not a problem, my driver is extremely skilled!” Out of options, the traveler let go of the carriage and watched helplessly as the aimless man from Wu rode away.
The man from Wu didn’t listen to anyone’s exhortations, relying on his fast horse, his money, his driver’s skill and many other favorable conditions, and obstinately continued to go in the opposite direction. Doing this, he could only continue to get further and further away from his goal, because his overall direction was wrong.
This story tells us, no matter what the situation is, we’d better first be sure we’re going the right way, and only then can we fully employ our other advantages, otherwise those advantages will just cause us pain [lit: have the opposite effect].
5 replies on “The Story Behind the Idiom: 南辕北辙 – To act against one’s own best interest”
謝謝你跟我們分享這個有意思的文章,也感謝你努力翻譯的很不錯~ 你真是辛苦。
Excellent post, as usual!! Actually, I thought the lesson of the story would be something like– 你偶尔应该倾听别人的意见, since setting off in the right direction, and continuing in it, often isn’t within the province of the traveler alone. We need advice. So, I wonder if when these stories are taught, that the “moral” of the story is a “given” or is debatable–in Chinese education. I know how I would treat in in America.
One other question–I think the construction–发充分挥 might trip up many, since the verb 发挥, to bring into play, is split by the “fully.”
Hm, agreed. Many times, when I read Chinese idiom stories, I’m surprised by the moral of the story, as the story patterns don’t seem to fit what we might expect from a westernized tale. It really does bring cultural narrative expectations into sharp relief.
The way you have explained is very nice and understandable.so that i could grasp it easily.Iam definitly going to try this method of studying.
http://essaysthatwins.com wil help students for wring essays.Thank you so much for posting this information.
Thank you so much for all your wonderful postings!