A very short children’s story about a bear’s search for a new home. Source: GuShi365.com
Want something easier?
Du Chinese has a big catalog of easy HSK 1 and HSK 2 texts for ultra-beginners. There are quite a few free practice lessons, but CRP readers get 10% off on paid accounts using the discount code CRP10.
小熊住山洞
小熊一家住在山洞里。熊爷爷对小熊说,“你去造间木头房子住吧!”
春天,小熊走进树林。树上长满了绿叶,他舍不得砍。
夏天,小熊又走进了树林。树上开满了鲜花,小熊舍不得砍。
秋天,小熊走进树林,树上挂满了果实。小熊舍不得砍。
冬天,小熊走进了树林。树上站着许多小鸟,小熊舍不得砍。
一年又一年,小熊没有砍树造房子,还是高高兴兴地住在山洞里……
树林里的小动物非常感谢小熊,他们送给小熊一束束美丽的鲜花.
17 replies on “Little Bear Lived in a Mountain Cave”
Great site! This is really useful – I do hope you continue to post more stories and translations.
One comment about the little bear story: shouldn’t grandfather bear say, “Go and _build_ a wooden house to live in!” (not make)
Thanks! Appreciate it. That’s true, grandfather bear does say “go and build” – I’ll update that.
u not making more of these storyz zwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
Hi Sandra,
I really appreciate the time you have spent posting these stories. Thanks!
What does 造间 mean in this context? Is it “build a room”? I know there is another jian 建 for “to build” but I can’t find a word zaojian in my dictionary with either of these jian characters.
Hi Richard ,造间 is not a word。It actually means 造一间 build a …
SORRY! I meant to type Kendra….
阅
I spent a while trying to understand these symbols in the second paragraph:
绿叶
I am told that the given meaning (Actor in a supporting role) is a metaphor, while the direct translation (Green leaves) is more correct in this case.
Hey Rory, yes, you’re right. Those pop-ups are automated via a script that a very kind soul wrote, I am using theirs, so I don’t have control over the contents of the popups. They are occasionally wrong.
Hello. This is just perfect. My compliments to this amazing work. This helps me with improving my reading skills. I hope that you will continue to make more stories like this available for us avid readers! ^_^
Hi,
A question about the first sentence:
小熊一家住在山洞里
Does that mean “little bear’s family lives in…” or “little bear lives in…”
Thanks 🙂
Please notify me when this question is answered. Thanks
Essentially, 小熊一家 means the “Little Bear and his family.” Little bear’s family would be 小熊的家。
So the full sentence means “the little bear and his family live in a cave in the mountain.”
I suppose that it should mean ” little bear’s family lives in a mountain cave”
Hi, I’ve got some questions to ask regarding this sentence
不 得 砍
What’s the purpose of the character 得 and how does it work?
Will the meaning still be the same if I just say
不砍 instead of 不得砍?
Thank you for any help and explanation provided! 🙂
This was a great translation, but it’s very important for me to say that 小鸟 can mean bird, which makes a bit more sense, I think.